外国語で書かれた数百ページ、数千ページものボリュームのある書籍・文献に目を通したいと感じたことはありませんか。
ネット上で見つけることのできるこれらの文献は、通常、PDF形式で配布されています。
これを機械語翻訳にかけます。
最も簡単な方法は、ブラウザはChromeを使い、Google翻訳のドキュメント翻訳するという方法です。テキスト翻訳は5000字までと制限がありますが、ドキュメント翻訳には制限が設けられていないようです。
ドキュメント翻訳の場合、原稿の媒体は、.docx、.pdf、.pptx、.xlsx のいずれかとされています。
なお、Firefoxではドキュメント翻訳は使えません。翻訳結果として、原文が表示されるだけです。
Google翻訳で満足するのであれば、それでおしまい。この記事を読む必要もありません。しかし、Google翻訳の結果に満足できない方もたくさんいると思います。ほぼ、日本語になっていない翻訳結果を提示されても困ります。
文献を機械語翻訳で読もうとする人のニーズは、膨大なページの中で、自分の関心の高い箇所を見つけるのに使う、がほとんどだと思います。見つかったページを集中して読む。機械語翻訳の結果など最初から信用していないし、そんな翻訳結果を使って論文に引用などできません。
Google翻訳がまともな翻訳結果を表示できるのなら問題はないのですが、意味不明の「日本文字の羅列」では、せっかく機械語翻訳しても時間の無駄となります。長大な文献をおかしな日本語で読む、というのもかなりのストレスです。
これまでは、Google翻訳しかなかったのですが、最近は、DeepLやみらい翻訳のような評判のよい翻訳エンジンが出てきました。どの翻訳エンジンも一長一短があり、どれが優れているとは言えない状況ですが、管理人は、DeepLを愛用しています。なお、みらい翻訳は、無料でできるのは、原文5,000文字 出力5000字となっています。
PDFファイルをWordにするにはWordの機能を使う
PDFファイルの内容をWordにコピーする場合、PDFファイルの内容を[Ctrl]+[A]で文字列全選択し[Ctrl]+[C]でコピーし、Wordの画面で[Ctrl]+[V]で貼り付ける、という手順が頭に浮かびますが、これはダメな方法です。ヘッダや図形がコピーできない場合があります。
このような場合、最初からWordの読み込み機能を使います。
Wordを起動し、[ファイル] ⇒ [開く] ⇒ [参照]。ここで、読み込みたいPDFファイルを指定します。
この操作で、ヘッダもヘッダの位置に読み込むことができ、図形の読み込みもできます。最もうれしいのが、余計な「改行」タグが生成されないこと。このテクニックは役立つと思います。
参考
「英語の論文を翻訳する際はGoogleドキュメントを使うのがおすすめ」